By vs with: ¿quién lo hizo y con qué lo hizo?
"The cake was made with my grandmother." Espera, ¿tu abuela era la repostera o uno de los ingredientes? Bienvenido al problema de by vs with, donde una sola preposición decide si tu oración es tierna o accidentalmente espeluznante.
Respuesta rápida
By te dice quién hizo algo o cómo ocurrió a nivel de método (transporte, pago, canal). With te dice qué herramienta se usó o quién te acompañó. Si puedes responder "by whom?" — usa by. Si puedes responder "using what?" o "alongside whom?" — usa with.
La regla sencilla
- By = agente ("The novel was written by Murakami") y método ("I came by train", "I'll pay by card", "Reach me by email").
- With = instrumento o herramienta ("Cut it with scissors", "She wrote with a pencil") y acompañamiento ("I went with a friend").
Test mental rápido: si al quitar la preposición el sustantivo se convierte en un agente, usa by. Si el sustantivo es una cosa que se está usando o un acompañante, usa with.
Ejemplos naturales
Agente (el que hace) — by
- The painting was finished by a student.
- This song was written by a teenager.
- The window was broken by the storm.
Método de transporte, pago o comunicación — by
- I usually go to work by bike.
- Can I pay by card?
- Just send the document by email.
- She contacted me by phone.
Herramienta o instrumento — with
- He opened the bottle with a coin.
- She drew the diagram with a red pen.
- I cleaned the screen with a soft cloth.
Acompañamiento — with
- I had dinner with my parents.
- He arrived with two enormous suitcases.
- She left the party with a headache. (No es literalmente un acompañante, pero sigue el mismo patrón.)
El caso interesante: pay by vs pay with
Las dos son correctas, y los nativos usan ambas:
- "I paid by credit card." — habla del método de pago, como marcar una casilla en un formulario.
- "I paid with my credit card." — habla del instrumento físico que usaste en ese momento.
En la escritura comercial cuidada y en formularios, by suena algo más formal y abstracto ("Payment by card accepted"). En el inglés hablado cotidiano, with suena más concreto ("I'll just pay with my card"). Las dos son naturales. Este es uno de los pocos lugares en los que la línea entre by y with se ablanda de verdad.
Errores comunes
- "The book was written with Hemingway." → "The book was written by Hemingway." · Hemingway es el autor (el agente), no una herramienta.
- "I cut the paper by scissors." → "I cut the paper with scissors." · Las tijeras son la herramienta que tienes en la mano, así que usa with.
- "I'll go to the airport with bus." → "I'll go to the airport by bus." · El medio de transporte lleva by, sin artículo.
- "She came at the meeting by her boss." → "She came to the meeting with her boss." · Un acompañante lleva with, no by.
- "We talked with phone for an hour." → "We talked by phone for an hour." (o "on the phone") · El canal de comunicación lleva by.
Ojo con el calco español: decimos "voy al trabajo con bicicleta" o "viajé con tren", y eso empuja a usar with. En inglés, para el transporte casi siempre es by (sin artículo): by bus, by train, by car. La "con" española aquí no traduce.
Un truco bonito: cuando by va seguido de un medio de transporte, el inglés suele soltar el artículo. Decimos "by car", "by bus", "by plane", sin "a" ni "the". Pero en cuanto cambias a in/on (mira nuestro artículo de transporte), el artículo vuelve: "in the car", "on the bus".
Trampa del examen
A las secciones de reading y listening les encantan las oraciones que amontonan by y with en la misma línea para que las personas que hacen el examen las mezclen. Patrón ejemplo: "The report was prepared by the marketing team with input from external consultants." Una pregunta de comprensión puede luego preguntar quién preparó el informe y quién contribuyó. Si no separas by (el agente) de with (el ayudante o el instrumento), los confundirás. Las partes Part 5 y Part 6 del TOEIC también esconden esto en construcciones pasivas: una oración como "The proposal was reviewed ___ a panel of experts" tiene que ser by, porque "a panel of experts" es el agente, no una herramienta. Frena, pregúntate "¿quién lo hizo?" frente a "¿qué se usó?", y la respuesta cae sola.
Mini práctica
- The email was sent _____ the project manager last night.
- She fixed the chair _____ a screwdriver and some glue.
- We can confirm the booking _____ email or phone.
- He traveled across the country _____ his best friend.
- Most students get to campus _____ bike.
Soluciones
- by — El project manager es el agente del verbo pasivo was sent.
- with — Un destornillador y pegamento son herramientas.
- by — Email y phone son canales de comunicación, así que usa by.
- with — Un acompañante lleva with.
- by — El medio de transporte lleva by, sin artículo.
Resumen breve
- By = quién lo hizo (agente) o cómo se hizo a nivel de método (by train, by email, by card).
- With = qué herramienta se usó (with a knife) o quién te acompañó (with a friend).
- Pay by card vs pay with a card son los dos válidos; by tira a formal, with tira a concreto.
- Suelta siempre el artículo después de by para transporte ("by bus", no "by the bus").
Dos preguntas antes de elegir: ¿quién lo está haciendo? y ¿qué están usando? Respóndelas, y by frente a with deja de ser un juego de adivinanzas.
