Was zu sagen ist, wenn eine Bestellung fehlt, verspätet, beschädigt oder falsch ist
Wörter für Reklamationen helfen Ihnen, ein Problem zu erklären, ohne vage oder unhöflich zu klingen. Sie brauchen sie vielleicht, wenn eine Bestellung unvollständig ist, eine Lieferung verspätet ist, ein Artikel beschädigt ankommt, ein Gericht nicht das ist, was Sie bestellt haben, oder eine Leistung nicht dem entspricht, was versprochen wurde. Klare Sprache hilft der anderen Person, das Problem zu verstehen und die richtige Lösung anzubieten.
Statt „This is bad service" zu sagen, können Sie sagen: „One item is missing, the package arrived two days late, and the replacement part is the wrong size." Dieser Satz nennt Tatsachen. Eine nützliche Reklamation benennt, was passiert ist, wann es passiert ist, was Sie erwartet haben und was Sie jetzt möchten.
Wichtige Unterscheidungen
Missing bedeutet, dass etwas, das da sein sollte, nicht da ist. Ein fehlender Artikel kann aus einer Tüte, einem Paket, einer Bestellung, einem Zimmer, einem Set oder einem Dokument ausgelassen worden sein.
Delayed bedeutet verspätet oder nicht zum erwarteten Zeitpunkt eintretend. Eine verspätete Lieferung, Reparatur, Abholung, ein verspäteter Termin oder eine verspätete Antwort kann trotzdem noch erfolgen, aber später als geplant.
Damaged bedeutet körperlich beschädigt. Ein beschädigter Artikel kann gesprungen, zerbrochen, verbeult, zerkratzt, eingerissen, undicht, zerdrückt oder nicht sicher zu benutzen sein.
Wrong bedeutet nicht der richtige Artikel, die richtige Größe, Farbe, Adresse, Menge, das richtige Datum oder die richtige Leistung. „Wrong" ist allgemein, also fügen Sie nach Möglichkeit Details hinzu.
Ein replacement ist ein neuer Artikel oder eine neue Leistung, die anstelle des fehlenden, beschädigten oder falschen geliefert wird. Ein Ersatz kann dasselbe Produkt, ein anderes Modell oder eine korrigierte Bestellung sein.
Eine complaint ist eine Aussage, dass etwas nicht in Ordnung ist. In alltäglichen Servicesituationen ist eine ruhige Beschwerde oft eine Bitte um Hilfe, kein Streit.
Kernbegriffe und Wendungen
- order: bestellter Artikel oder bestellte Leistung
- item: ein Produkt oder Teil einer Bestellung
- missing item: Artikel, der nicht enthalten war
- delayed order: Bestellung, die verspätet ist
- damaged item: Artikel, der vor oder während der Lieferung beschädigt wurde
- wrong item: Artikel, der sich von dem unterscheidet, was bestellt wurde
- replacement: neuer Artikel, der stattdessen gesendet oder bereitgestellt wird
- exchange: einen Artikel zurückgeben und einen anderen erhalten
- refund: zurückgegebenes Geld
- credit: einem Konto gutgeschriebener Betrag
- apology: Ausdruck dafür, dass es dem Unternehmen leidtut
- confirmation: Nachweis, dass ein Anliegen eingegangen ist
- case number: Nummer für ein Serviceanliegen
- follow up: erneut wegen des Problems Kontakt aufnehmen
- resolve: das Problem beheben
- escalate: das Anliegen an jemanden mit mehr Befugnis weitergeben
Natürliche Kollokationen
Verwenden Sie missing from the order, left out of the bag, not included, short one item und incomplete order.
Verwenden Sie delayed delivery, delayed appointment, delayed response, running late, behind schedule, expected arrival time und new delivery window.
Verwenden Sie damaged in transit, arrived damaged, broken part, cracked screen, dented box, torn label, leaking container und visible damage.
Verwenden Sie wrong size, wrong color, wrong address, wrong quantity, wrong item, incorrect order und not what I ordered.
Verwenden Sie send a replacement, replacement item, replacement part, replacement order, free replacement, return label und replacement shipment.
Beispielsätze
„One item is missing from my order."
„The side dish was left out of the bag."
„The delivery is delayed, and I have not received a new time window."
„The box arrived damaged, and the item inside is cracked."
„I received the wrong color."
„This is not the size I ordered."
„Could you send a replacement?"
„Do I need to return the damaged item first?"
„Can you provide a case number for this complaint?"
„Please confirm when the replacement has shipped."
Fehlende Artikel beschreiben
Reklamationen über fehlende Artikel sollten die Bestellnummer, den Artikelnamen und das, was Sie stattdessen erhalten haben, enthalten. So bleibt das Gespräch kurz.
„My order number is 1842. The receipt lists three items, but only two were in the bag."
„The charger is missing from the box."
„The salad was included, but the dressing was missing."
„The kit should include six screws, but I only found four."
„The invoice lists the item, but it was not in the package."
Verwenden Sie missing from, wenn Sie das größere Ganze nennen: „The receipt is missing from the bag." Verwenden Sie missing allein, wenn der Zusammenhang klar ist: „The small part is missing."
Verspätungen beschreiben
Sprache für Verspätungen funktioniert am besten, wenn Sie die erwartete Zeit mit der tatsächlichen Lage vergleichen.
„The pickup was scheduled for 3 p.m., but no one has arrived."
„The delivery window was 10 to 12, and it is now 1:30."
„The repair was supposed to be completed yesterday."
„I have not received an update since Monday."
„Could you give me a new estimated arrival time?"
Verwenden Sie delayed für eine förmliche Beschreibung und running late für die Alltagssprache. „The driver is running late" klingt natürlich. „The shipment is delayed" klingt offizieller.
Schäden und falsche Artikel beschreiben
Schadensbeschreibungen sollten die Art des Schadens und die Stelle enthalten. „It is damaged" mag stimmen, erklärt aber nicht genug.
„The corner of the table is chipped."
„The screen has a crack in the lower left corner."
„The bottle leaked inside the package."
„The box was crushed on one side."
„The handle is loose, so the item is not safe to use."
Bei falschen Artikeln sagen Sie, was Sie bestellt und was Sie erhalten haben:
„I ordered a medium, but I received a large."
„I ordered black, but the item that arrived is navy."
„The label has my name, but the contents are not my order."
Um eine Lösung bitten
Nachdem Sie das Problem erklärt haben, sagen Sie, was Sie möchten. Häufige Lösungen sind ein Ersatz, eine Rückerstattung, ein Guthaben, eine Reparatur, ein Rücksendeetikett, eine korrigierte Bestellung oder ein neuer Termin.
„Could you send the missing item?"
„Could you send a replacement instead of a refund?"
„Can I get a return label for the damaged item?"
„Could the replacement be shipped today?"
„Can you correct the order and confirm the new delivery time?"
Höfliche Bestimmtheit ist nützlich: „I understand mistakes happen, but I need the correct item by Friday."
Häufige Fehler von Lernenden
Sagen Sie nicht „It missed in my order". Sagen Sie „It is missing from my order" oder „It was left out of my order".
Sagen Sie nicht „The delivery is delay". Sagen Sie „The delivery is delayed" oder „The delivery is running late".
Sagen Sie nicht „I got a wrong one" ohne Details. Sagen Sie „I received the wrong size" oder „I received the wrong item".
Sagen Sie nicht „Please change a new one". Sagen Sie „Could you send a replacement?" oder „Could I exchange it for a new one?".
Verwechseln Sie replace und refund nicht. Ein Ersatz gibt Ihnen einen anderen Artikel. Eine Rückerstattung gibt Ihnen Ihr Geld zurück.
Praktischer Musterabsatz
I am writing about order 3928, which arrived this morning. The package was delayed by two days, and one item is missing from the order. The receipt lists a phone case and a charging cable, but only the phone case was inside the box. The case also arrived damaged; the corner is cracked and the package was crushed on one side. Could you send a replacement case and the missing cable? Please confirm whether I need to return the damaged item and send a case number for this complaint.
