Schluss mit der Verwechslung von Charges, Fees, Deposits, Refunds, Receipts und Balances
Zahlungswörter helfen Ihnen, in Geschäften, Restaurants, Büros, Apps, bei Mieten, Kursen und Serviceterminen klar über Geld zu sprechen. Viele Probleme entstehen, weil ein kleines Geldwort unklar ist. Ein charge kann die Hauptkosten sein. Eine fee kann ein zusätzlicher Kostenpunkt sein. Ein deposit kann Geld sein, das zuerst gezahlt und später zurückgegeben wird. Ein refund kann zurückkommen, nachdem Sie etwas storniert, zurückgegeben oder ein Problem gemeldet haben.
Statt „The money is wrong" zu sagen, können Sie sagen: „I paid a deposit, but the final balance still includes a cleaning fee." Dieser Satz gibt der zuhörenden Person einen klaren Weg, das Problem zu lösen. Gutes Zahlungs-Englisch benennt den Betrag, den Grund, den Zeitpunkt und den Beleg.
Wichtige Unterscheidungen
Ein charge ist ein Geldbetrag, zu dessen Zahlung Sie aufgefordert werden oder der auf einer Karte oder einem Konto erscheint. Es kann der Hauptpreis oder ein bestimmter Posten auf einer Rechnung sein.
Eine fee ist in der Regel ein zusätzlicher Betrag für eine Leistung, eine Regel oder eine besondere Situation. Häufige Beispiele sind delivery fees, late fees, service fees, application fees, cancellation fees und processing fees.
Ein deposit ist Geld, das vor der vollständigen Zahlung geleistet wird. Es kann eine Reservierung sichern, eine Bestellung anstoßen oder die Eigentümerin vor Schäden schützen. Manche Anzahlungen sind erstattungsfähig, andere nicht.
Ein refund ist Geld, das an Sie zurückgegeben wird. Sie erhalten möglicherweise einen full refund, partial refund, store credit oder eine Erstattung auf die ursprüngliche Zahlungsart.
Ein receipt ist ein Nachweis, dass Sie bezahlt haben. Er kann gedruckt, per E-Mail, per SMS verschickt oder in einer App verfügbar sein.
Ein balance ist der noch geschuldete Betrag oder der auf einem Konto verfügbare Betrag. Auf einer Rechnung bedeutet „balance due" den Betrag, den Sie noch zahlen müssen.
Kernbegriffe und Wendungen
- price: die Grundkosten eines Artikels oder einer Leistung
- total: der Gesamtbetrag nach allen Kosten
- subtotal: Betrag vor Steuern, Gebühren, Trinkgeld oder Rabatten
- tax: vom Staat vorgeschriebene Abgabe, die manchen Käufen hinzugefügt wird
- tip: zusätzliches Geld für eine Dienstleistung
- charge: in Rechnung gestellter oder gezahlter Betrag
- fee: zusätzlicher Kostenpunkt für eine Leistung oder Regel
- deposit: im Voraus gezahltes Geld
- refund: zurückgegebenes Geld
- receipt: Zahlungsnachweis
- balance: geschuldeter oder verbleibender Betrag
- balance due: noch unbezahlter Betrag
- payment method: Karte, Bargeld, Banküberweisung, App oder Scheck
- card on file: gespeicherte Karte, die für Zahlungen verwendet wird
- installment: eine Zahlung in einer Reihe von Raten
- due date: Datum, bis zu dem die Zahlung erfolgen sollte
Natürliche Kollokationen
Verwenden Sie make a payment, process a payment, accept payment, decline a payment, payment went through, payment did not go through und payment method.
Verwenden Sie charge my card, extra charge, monthly charge, one-time charge, charge for delivery und charge on my account.
Verwenden Sie service fee, late fee, processing fee, delivery fee, cancellation fee, membership fee und fee waiver.
Verwenden Sie pay a deposit, refundable deposit, nonrefundable deposit, security deposit, deposit receipt und apply the deposit to the balance.
Verwenden Sie issue a refund, request a refund, full refund, partial refund, refund to my card und refund status.
Verwenden Sie keep the receipt, email the receipt, receipt number, proof of purchase und remaining balance.
Beispielsätze
„Is there an extra charge for delivery?"
„The subtotal is lower, but the total includes tax and a service fee."
„Do I need to pay a deposit to hold the appointment?"
„Is the deposit refundable if I cancel early?"
„Could you email me the receipt?"
„The receipt shows the wrong amount."
„I paid half today, so what is the remaining balance?"
„Will the deposit be applied to the final balance?"
„I returned the item, but I have not received the refund yet."
„Can the refund go back to the original card?"
Nach Charges und Fees fragen
Wenn Sie nach einer Zahlung fragen, vermeiden Sie es, so zu klingen, als würden Sie jemanden beschuldigen. Beginnen Sie mit einer klaren Frage:
„Could you explain this charge?"
„What is this fee for?"
„Is this a one-time charge or a monthly charge?"
„Does the price include taxes and fees?"
„Are there any additional fees I should know about?"
Wenn der Betrag unerwartet ist, verwenden Sie I was expecting oder I thought:
„I was expecting the total to be forty dollars."
„I thought the delivery fee was included."
„I thought the deposit would be applied to the final bill."
Diese Wendungen klingen ruhig und geben der anderen Person Raum, die Einzelheiten zu prüfen.
Über Deposits sprechen
Die Sprache rund um Anzahlungen ist wichtig für Mieten, Termine, Sonderanfertigungen, Veranstaltungen und Dienstleistungen. Stellen Sie zwei Fragen: ob die Anzahlung erstattungsfähig ist und wie sie verwendet wird.
„Is the deposit refundable?"
„What is the cancellation deadline for getting the deposit back?"
„Will the deposit go toward the final balance?"
„How long does it take to return the security deposit?"
„Could I get a receipt for the deposit?"
Verwenden Sie hold, wenn die Anzahlung etwas reserviert: „The deposit holds the room until Friday." Verwenden Sie apply, wenn die Anzahlung den späteren Schuldbetrag verringert: „We will apply the deposit to your final balance."
Über Receipts und Belege sprechen
Ein receipt schützt beide Seiten. Er zeigt, was Sie gekauft haben, wann Sie bezahlt haben, wie viel Sie bezahlt haben und manchmal, wie Sie bezahlt haben. Wenn Sie später Hilfe brauchen, beschleunigen die receipt number, order number oder transaction number das Gespräch.
„I have the receipt with me."
„The receipt number is at the bottom."
„Could you resend the receipt?"
„I need a receipt for my records."
„The charge appears on my card, but I never received a receipt."
Nennen Sie nicht jeden Zahlungsbeleg eine bill. Eine bill fordert Sie zur Zahlung auf. Ein receipt zeigt, dass Sie bereits bezahlt haben.
Häufige Fehler von Lernenden
Sagen Sie nicht „I paid the fee back", wenn Sie meinen, dass das Unternehmen Geld zurückgegeben hat. Sagen Sie „They refunded the fee" oder „I received a refund".
Verwechseln Sie price und fee nicht. Der price ist die Hauptkosten. Eine fee ist in der Regel ein zusätzlicher Kostenpunkt.
Sagen Sie nicht „the receipt is a paper of money". Sagen Sie „The receipt is proof of payment".
Sagen Sie nicht „my card was payed". Sagen Sie „My card was charged" oder „The payment went through".
Sagen Sie nicht „How much is the rest money?". Sagen Sie „What is the remaining balance?".
Gehen Sie nicht davon aus, dass deposit kostenloses Geld zurück bedeutet. Manche Anzahlungen sind erstattungsfähig, andere nicht.
Praktischer Musterabsatz
I paid a fifty-dollar deposit when I booked the service, and the receipt says the deposit is refundable until Monday. Today I received the final bill, but I do not understand one charge. The subtotal is two hundred dollars, and there is a twenty-dollar service fee, but the deposit does not seem to be applied to the remaining balance. Could you check whether the deposit was included? If the balance is correct, please email me an updated receipt for my records.
Starke Zahlungsbeschreibungen sind konkret. Benennen Sie den charge oder die fee, nennen Sie den Betrag und erklären Sie, was Sie erwartet haben. „This is wrong" führt oft zu weiteren Fragen. „The receipt shows a deposit, but the final balance does not include it" gibt der zuhörenden Person genau die Information, die sie braucht.
