Increase By vs Increase To: Die winzige Präposition, die die Rechnung verändert
Eine Studentin präsentierte in einem Business-Englisch-Kurs ein Quartalsdiagramm. „Sales increased to twenty thousand dollars", sagte sie stolz, „from twenty thousand to forty thousand." Ihre Lehrerin hielt inne, lächelte und fragte: „So the new total is twenty thousand, or forty thousand?" Die Studentin erstarrte. Sie hatte gemeint, dass die Differenz zwanzigtausend betrug — aber das Wörtchen to hatte dem Raum still etwas völlig anderes mitgeteilt. Eine kleine Präposition, und die Rechnung fiel auseinander.
Warum das wichtig ist
Sie hören increase by und increase to jedes Mal, wenn jemand ein Diagramm vorliest, eine Gehaltserhöhung meldet, eine Preisänderung beschreibt oder über eine steigende Temperatur spricht. Dieselben Wörter erscheinen mit rose, grew, climbed, dropped, fell, decreased und declined. In einer Besprechung kann eine falsche Präposition eine kleine Änderung in eine riesige verwandeln oder umgekehrt. Bei einer Schreibaufgabe oder einer mündlichen Prüfung achten die Prüfer auf diese Unterscheidung, denn sie verrät ihnen, ob Sie Daten genau beschreiben können. Die Regel ist kurz, aber die Folgen eines Fehlers sind groß.
Wenn Sie bereits Percent, Percentage und Percentage Points: Kleine Wörter, große Fehler gelesen haben, haben Sie gesehen, wie ein fehlendes Wort eine Zahl von einer winzigen Verschiebung in eine gewaltige verwandeln kann. Die Unterscheidung zwischen by und to funktioniert genauso, nur mit absoluten Beträgen statt mit Raten.
Das Muster
Increase by beschreibt die Größe der Veränderung. Es ist die Differenz zwischen dem alten und dem neuen Wert.
- Sales were one hundred. They increased by twenty. New total: one hundred and twenty.
- Her salary rose by ten percent. If she was earning fifty thousand, she now earns fifty-five thousand.
- The temperature dropped by five degrees overnight.
Increase to beschreibt den neuen Wert selbst. Es sagt Ihnen, wo die Zahl gelandet ist, nicht wie groß der Sprung war.
- Sales increased to one hundred and twenty. (Aus diesem Satz allein kennen wir die alte Zahl nicht.)
- Her salary rose to fifty-five thousand. (Wir wissen, dass sie jetzt fünfundfünfzig verdient.)
- The temperature dropped to five degrees. (Es sind jetzt fünf Grad, egal wie viel es vorher war.)
Dieselbe Logik gilt für decrease, fall, drop, decline, shrink, rise, climb und go up / down.
Es gibt außerdem ein sehr nützliches drittes Muster: from X to Y. Es nennt beide Endpunkte in einem Atemzug.
- Sales rose from one hundred to one hundred and twenty.
- The rate dropped from eight percent to five percent.
Wenn Sie from … to … verwenden, brauchen Sie kein by — die Differenz ist bereits angedeutet. Das Vermischen von by mit from / to ist der häufigste Patzer.
Falsch / Natürlich / Warum
| Falsch | Natürlich | Warum |
|---|---|---|
| Sales increased to 20%, from 30% to 50%. | Sales increased by 20 percentage points, from 30% to 50%. | Die Größe der Differenz wird mit by beschrieben, nicht mit to. |
| The price rose by 50 dollars, to 200 dollars from 150. | The price rose by 50 dollars, from 150 to 200. | From X to Y gehört zusammen; trennen Sie es nicht mit by. |
| Our team grew to 5 members last quarter (we had 8, now we have 13). | Our team grew by 5 members last quarter, from 8 to 13. | Grew to 5 würde bedeuten, dass die Endgröße 5 ist, nicht die Differenz. |
| The temperature dropped by 10 degrees, from 25. | The temperature dropped by 10 degrees, from 25 to 15. | Wenn Sie den Anfang nennen, hält das Benennen des Endes mit to alles klar. |
| Profits increased by to 2 million. | Profits increased to 2 million. | By und to können sich nicht stapeln; wählen Sie eines. |
| Unemployment fell to 1 percentage point. | Unemployment fell by 1 percentage point. | Der eine Punkt ist die Größe des Rückgangs, nicht die neue Rate. |
| Her score went up by 95 out of 100. | Her score went up to 95 out of 100. | Wenn 95 die neue Gesamtzahl ist (nicht die Differenz), verwenden Sie to. |
| The rent increased on 100 dollars. | The rent increased by 100 dollars. | Englisch verwendet by für die Größe einer Änderung, nicht on. |
| Revenue increased of 10% this year. | Revenue increased by 10% this year. | Of wird in einer Verbphrase nicht für die Größe einer Änderung verwendet. |
Häufige Situationen
Ein Umsatzdiagramm vorlesen. „Revenue rose by about fifteen percent this quarter, from four million to roughly four point six million." Beachten Sie, wie rose by die Differenz benennt und from … to … die Endpunkte. Kombinieren Sie beides, und Ihr Satz leistet doppelte Arbeit — er berichtet Größe und Ziel zugleich.
Gehaltsgespräch. „I got a raise — my pay went up by eight percent." Das verrät Ihrem Freund die Größe der Erhöhung. Wenn Sie sagen „my pay went up to eighty thousand", nennen Sie ihm die neue Zahl. Beides kann gleichzeitig wahr sein, aber sie beantworten unterschiedliche Fragen.
Fortschritt bei Prüfungsergebnissen. Ein Tutor sagt: „Your reading score improved by five points, from twenty-two to twenty-seven." Wenn Sie nur sagen würden „improved to twenty-seven", wüsste Ihr Lernpartner nicht, wie viel Fortschritt Sie gemacht haben. Beide Zahlen zusammen erzählen die ganze Geschichte.
Wetterbericht. „Overnight, temperatures dropped to about three degrees Celsius, a fall of roughly seven degrees from yesterday's high." Beachten Sie hier den Trick mit der Nominalform: a fall of seven degrees verwendet of, weil fall ein Substantiv ist, kein Verb. Als Verb würden Sie sagen „fell by seven degrees".
Währungs- und Preisänderungen. „The euro strengthened by two cents against the dollar, climbing to one point ten." Finanzberichte koppeln fast immer die Größe der Bewegung mit dem neuen Niveau. Achten Sie beim nächsten Marktbericht auf das Muster by … to ….
Häufige Fehler
- To verwenden, wenn Sie die Größe der Änderung meinen: „Sales increased to ten percent", obwohl der Umsatz tatsächlich um zehn Prozent des vorherigen Werts gestiegen ist.
- By und to zusammen stapeln: increased by to ten percent ist nie korrekt.
- Vergessen, dass es die Struktur from … to … gibt. Sie können beide Endpunkte in einer sauberen Wendung nennen.
- Of mit Verben der Veränderung verwenden. „Increased of ten percent" ist falsch. Verwenden Sie by. Mit Nominalformen (an increase of ten percent) ist of in Ordnung.
- Percentage points und percent in der Differenz vermischen. Wenn die Arbeitslosigkeit von vier Prozent auf sechs Prozent steigt, ist sie by two percentage points gestiegen, nicht by two percent.
- Versehentlich increased on oder increased in sagen. In funktioniert für Zeitspannen („in the third quarter"), nicht für die Größe einer Änderung.
- Die Präposition ganz weglassen: „Sales increased ten percent" ist im Journalismus akzeptabel, aber im sorgfältigen gesprochenen Englisch ist „increased by ten percent" klarer.
Mini-Übung
Füllen Sie die Lücke mit by, to oder from / to — und prüfen Sie, ob die Rechnung tatsächlich aufgeht.
- The number of users grew ______ five hundred ______ eight hundred this month.
- Our delivery time dropped ______ thirty minutes; it used to be ninety, and now it is sixty.
- The temperature climbed ______ thirty-five degrees Celsius by noon, the highest reading of the week.
- Inflation rose ______ half a percentage point, from two percent ______ two point five percent.
- The rent on this apartment went up ______ a hundred and fifty dollars this year.
Zusammenfassung
Increase by ist die Größe der Veränderung. Increase to ist, wo die Zahl landet. From X to Y nennt beide Enden der Reise in einer eleganten Wendung. Wählen Sie by, wenn Sie die Differenz meinen, to, wenn Sie den neuen Wert meinen, und from … to …, wenn Sie dem Zuhörer alles in einem Atemzug erzählen möchten. Sobald dies automatisch wird, werden Ihre Datensätze Ihr Publikum nicht mehr in die Irre führen — und Sie nicht mehr bei jeder Prüfung Punkte kosten, die Sie ein Diagramm beschreiben lässt.
Möchten Sie Zahlen, Mengenwörter und Einheiten in echten Prüfungssätzen üben? Beginnen Sie das Üben auf ExamRift.
