الفرق بين 'What Do You Want?' و 'What Would You Like?': أن تسأل دون أن تبدو فظّاً

الفرق بين 'What Do You Want?' و 'What Would You Like?': أن تسأل دون أن تبدو فظّاً

لماذا قد تكون هذه العبارة صعبة

سؤال الآخرين عمّا يريدون هو من أكثر الأمور شيوعاً في المحادثة. نفعل ذلك عند أخذ طلب، أو مساعدة عميل، أو التخطيط مع الأصدقاء، أو الاطمئنان على زميل. ينبغي أن يبدو الأمر ودوداً.

المشكلة أن 'What do you want?' سؤال كامل وسليم نحوياً — فيلجأ إليه المتعلمون بشكل طبيعي. لكن سلامة القواعد لا تضمن نبرة دافئة. فالكلمات نفسها قد تبدو مساعِدة أو قاسية بحسب الصياغة.

في كثير من المواقف، تحمل 'What do you want?' حدّة لم يقصدها المتحدث أبداً.

ما الذي يقصده الناس عادةً

حين يسأل المتعلمون 'What do you want?' فهم عادةً يقصدون شيئاً مهذباً ومساعِداً:

  • كيف يمكنني مساعدتك؟
  • ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
  • ماذا تفضّل؟
  • من فضلك أخبرني باختيارك.

النية هي الخدمة والاهتمام. أما الصياغة فقد تبعث إشارة مختلفة.

كيف يمكن أن تبدو

قد تبدو 'What do you want?' فظّة أو حتى نافدة الصبر. فبدون كلمات تخفيف، قد يبدو السؤال المجرّد كأنه مطلب. وفي بعض السياقات يوحي بأن المتحدث مشغول أو منزعج أو متسائل عن سبب وجود الطرف الآخر أصلاً.

Customer walks up to a counter.
Staff: What do you want?

قد يبدو هذا بارداً، أقرب إلى "لماذا تزعجني؟". وقد لا يستطيع العميل أن يشرح السبب، لكن الترحيب يكون غائباً.

أما 'What would you like?' فتُصلح هذا. كلمة "would" تجعل السؤال يبدو عرضاً مهذباً لا مطلباً، وكلمة "like" تبدو ألطف من "want". والنتيجة دعوة لا تحدّياً.

بدائل أفضل

الهدف هو تحويل سؤال فظّ إلى عرض دافئ. وإضافة "would" أو "can I" أو تحية صغيرة تقوم بمعظم العمل.

إذا كنت تقصد... جرّب أن تقول... النبرة
أخذ طلب What would you like? مهذبة ومرحّبة
تقديم المساعدة How can I help you today? ودودة في الخدمة
التحقق من تفضيل What would you prefer? متفهّمة
سؤال صديق عن اختياره What are you in the mood for? غير رسمية ودافئة
تأكيد حاجة Is there something I can get for you? لطيفة ومنفتحة
المتابعة What can I do for you? مساعِدة

أمثلة قصيرة

الأكثر خطورة: What do you want to drink?
الأكثر سلاسة: What would you like to drink?

الأكثر خطورة (عند الكاونتر): What do you want?
الأكثر سلاسة (عند الكاونتر): Hi there, what can I get for you?

الأكثر خطورة (لصديق): What do you want for dinner?
الأكثر سلاسة (لصديق): What are you in the mood for tonight?

الأكثر خطورة (في العمل): What do you want from me?
الأكثر سلاسة (في العمل): How can I help with this?

الزوج الأخير هو الأهم. فعبارة "What do you want from me?" قد تبدو دفاعية، كأن المتحدث يشعر بالضغط. أما "How can I help with this?" فتحوّل الموقف نفسه إلى عمل جماعي.

قاعدة سريعة

استبدل 'What do you want?' بـ 'What would you like?' أو "How can I help?" كلما كنت تقدّم خدمة أو اهتماماً. فكلمتا "would" و "like" تحوّلان المطلب إلى دعوة.

تدريب: اختر النبرة الأفضل

  1. تعمل في مكتب استعلامات ويقترب منك زائر. أيّ تحية تبدو أكثر ترحيباً؟

    • A. What do you want?
    • B. Hello, how can I help you today?
    • C. Yes?

    Answer: B — ترحّب بالزائر وتصوغ السؤال كعرضٍ للمساعدة.

  2. يتصل بك صديق وأنت سعيد بالدردشة. يبدو أنه يحتاج إلى شيء. أيّ ردّ هو الأدفأ؟

    • A. What do you want?
    • B. Hey, what's up — is there anything I can do?
    • C. So why are you calling?

    Answer: B — إنه ودود ويُظهر أنك مستعد للمساعدة دون أن تبدو نافد الصبر.

  3. تأخذ طلب قهوة لزميل في العمل. أيّ سؤال يناسب نبرة مهذبة؟

    • A. What would you like? I'm heading to the café.
    • B. What do you want? Tell me fast.
    • C. Just say what you want.

    Answer: A — تبدو "Would you like" كعرضٍ لطيف، والتفصيل الإضافي يُبقي الأمر مريحاً.