اكتشف مشكلات المنتجات: مفردات التغليف للأختام المكسورة والتسرّب وتواريخ انتهاء الصلاحية

اكتشف مشكلات المنتجات: مفردات التغليف للأختام المكسورة والتسرّب وتواريخ انتهاء الصلاحية

تساعدك مفردات التغليف على وصف ما إذا كان المنتَج آمنًا، أو طازجًا، أو مكتمِلًا، أو تالفًا، أو جاهزًا للاستخدام. تحتاج إليها عند التسوّق، أو تفريغ مشتريات البقالة، أو استلام طرد، أو إرجاع صنف، أو تخزين الطعام، أو طلب المساعدة من موظَّف في المتجر.

بدلاً من أن تقول "This package is bad"، يمكنك أن تقول "The seal is broken, the lid is loose, and the bottle is leaking." يخبر هذا المستمِع بما هو الخطأ بالضبط. تساعدك الإنجليزية الواضحة في وصف التغليف على تجنّب الطعام غير الآمن، والبضائع التالفة، والأجزاء المفقودة، والملصقات المربِكة.

الفروق الأساسية

Sealed (مختوم) يعني مغلقًا بطريقة محكَمة، غالبًا بالبلاستيك أو الرقاقة المعدنية أو الشريط اللاصق أو غطاء أو حلقة أمان. والعبوة المختومة لم تُفتَح بعد.

Opened (مفتوح) يعني أن العبوة قد فُتِحت من قبل. وقد تظلّ قابلة للاستخدام، لكن في المتجر يمكن أن تكون العبوة المفتوحة مشكلة.

Dented (منبعج) يعني مدفوعًا إلى الداخل بفعل ضغط أو ارتطام. ويمكن أن تنبعج العلب والصناديق والحاويات المعدنية. وقد يكون الانبعاج الصغير غير ضارّ، لكن الانبعاج العميق يمكن أن يكون علامة تحذير.

Leaking (متسرِّب) يعني أن سائلاً أو مسحوقًا أو هواءً يتسرّب من العبوة. ويمكن أن تتسرّب القوارير والعلب الكرتونية والأكياس والحاويات.

Labeled (موسوم) يعني أن العبوة تحمل معلومات مطبوعة أو ملصَقة عليها. وقد يُظهر الملصق الاسم أو الحجم أو المكوّنات أو التعليمات أو السعر أو الرمز الشريطي أو تاريخ انتهاء الصلاحية.

Expired (منتهي الصلاحية) يعني أن تاريخ أفضل جودة أو الاستخدام الآمن قد مضى. ويمكن أن تنتهي صلاحية الأطعمة والأدوية والقسائم والبطاقات. وبالنسبة إلى المنتجات، يقول الناس أيضًا past the expiration date.

المصطلحات والعبارات الأساسية

  • package: حاوية أو غلاف لمنتَج
  • packaging: المادّة المحيطة بالمنتَج
  • box: حاوية من ورق متين أو كرتون
  • carton: حاوية تشبه الصندوق، غالبًا للحليب أو البيض أو العصير
  • can: حاوية معدنية للطعام أو الشراب
  • jar: حاوية زجاجية أو بلاستيكية بغطاء
  • bottle: حاوية ذات فوهة ضيّقة
  • bag: حاوية مرنة
  • wrapper: المادّة المحيطة بصنف واحد
  • seal: الجزء المغلق الذي يدلّ على أن الصنف محميّ
  • lid: الغطاء القابل للإزالة لحاوية
  • cap: غطاء صغير على قارورة أو أنبوب
  • label: معلومات مطبوعة على منتَج
  • barcode: رمز يُمسَح ضوئيًّا للسعر أو التتبّع
  • expiration date: التاريخ الذي ينبغي بعده عدم استخدام صنف أو بيعه
  • best-by date: تاريخ أفضل جودة
  • batch number: رمز الإنتاج على منتَج
  • contents: ما يوجد داخل العبوة
  • damage: ضرر يلحق بالعبوة أو الصنف
  • defect: عيب ناتج عن الإنتاج أو الحالة
  • return: إعادة صنف إلى متجر
  • refund: مبلغ يُعاد بعد الإرجاع
  • exchange: استبدال صنف بآخر

التلازمات اللفظية الطبيعية

استخدِم sealed package (عبوة مختومة)، وbroken seal (ختم مكسور)، وloose lid (غطاء غير محكَم)، وmissing cap (غطاء مفقود)، وtorn bag (كيس ممزَّق)، وripped wrapper (غلاف ممزَّق)، وdented can (علبة منبعجة)، وcrushed box (صندوق مهروس)، وleaking bottle (قارورة متسرِّبة)، وsticky package (عبوة لزِجة)، وclear label (ملصق واضح)، وmissing label (ملصق مفقود)، وexpiration date (تاريخ انتهاء الصلاحية)، وbest-by date (تاريخ أفضل جودة)، وdamaged packaging (تغليف تالف)، وunopened item (صنف لم يُفتَح)، وopened box (صندوق مفتوح)، وfactory sealed (مختوم من المصنع)، وtamper-evident seal (ختم يُظهر العبث).

أمّا الأفعال، فقل check the seal (تفقَّد الختم)، وread the label (اقرأ الملصق)، وscan the barcode (امسح الرمز الشريطي)، وopen the package (افتح العبوة)، وclose the lid (أغلِق الغطاء)، وtighten the cap (أحكِم القارورة)، وreturn the item (أرجِع الصنف)، وexchange the product (استبدِل المنتَج)، وwipe the bottle (امسح القارورة)، وthrow away expired food (تخلَّص من الطعام منتهي الصلاحية)، وkeep the receipt (احتفظ بالإيصال).

الجمل التوضيحية

"The seal is broken, so I do not want to buy it." (الختم مكسور، لذا لا أريد شراءه.)

"This can is dented near the top." (هذه العلبة منبعجة بالقرب من الأعلى.)

"The bottle is leaking inside the bag." (القارورة تتسرّب داخل الكيس.)

"The label is hard to read because it is wet." (الملصق صعب القراءة لأنه مبلَّل.)

"The expiration date is next week." (تاريخ انتهاء الصلاحية الأسبوع المقبل.)

"The box is crushed, but the item inside looks fine." (الصندوق مهروس، لكن الصنف الذي بداخله يبدو بحال جيّدة.)

"The cap is loose, and the outside of the bottle feels sticky." (الغطاء غير محكَم، وخارج القارورة يبدو لزِجًا.)

"This package was already opened when I got it." (كانت هذه العبوة مفتوحة من قبل عندما حصلتُ عليها.)

"The barcode will not scan because the label is torn." (الرمز الشريطي لا يُمسَح لأن الملصق ممزَّق.)

"Can I exchange this for an unopened one?" (هل يمكنني استبدال هذا بآخر لم يُفتَح؟)

وصف الأختام والفتحات

كثير من المنتجات تحمل ختمًا يدلّ على ما إذا كانت قد فُتِحت. استخدِم intact عندما يكون الختم كاملًا غير مكسور. واستخدِم broken أو loose أو missing أو partly open عندما يكون هناك خطأ ما.

"The plastic seal is intact." (الختم البلاستيكي سليم.)

"The safety ring is broken." (حلقة الأمان مكسورة.)

"The foil under the lid is partly open." (الرقاقة المعدنية أسفل الغطاء مفتوحة جزئيًّا.)

"The tape on the box has been cut." (الشريط اللاصق على الصندوق قُطِع.)

"The bag was not fully sealed." (لم يكن الكيس مختومًا بالكامل.)

عند التحدّث إلى موظَّفي المتجر، كن محدَّدًا. عبارة "It looks opened" مفيدة، لكن عبارة "The tape has been cut" أوضح.

وصف التلف

يمكن أن يكون تلف التغليف طفيفًا أو خطيرًا. استخدِم scuffed للعلامات السطحية الخفيفة، وscratched للخطوط، وtorn للورق أو البلاستيك الذي شُدَّ حتى تمزّق، وcrushed لشيء ضُغِط حتى تشوّه شكله، وdented للمعدن أو الكرتون المدفوع إلى الداخل، وpunctured لثقب صغير.

"The corner of the box is crushed." (زاوية الصندوق مهروسة.)

"The bag has a small tear near the top." (الكيس فيه تمزّق صغير بالقرب من الأعلى.)

"The carton is leaking from the bottom." (العلبة الكرتونية تتسرّب من الأسفل.)

"The can has a deep dent along the seam." (العلبة فيها انبعاج عميق على طول الوصلة.)

"The wrapper is scuffed, but the product is still sealed." (الغلاف مخدوش سطحيًّا، لكن المنتَج لا يزال مختومًا.)

أضِف كلمات الموقع: on the corner (على الزاوية)، وnear the top (بالقرب من الأعلى)، وalong the seam (على طول الوصلة)، وaround the lid (حول الغطاء)، وunder the label (أسفل الملصق)، وat the bottom (في الأسفل).

وصف التواريخ والملصقات

تخبرك الملصقات بماهيّة المنتَج، وكميّته، وكيفية استخدامه، ومتى ينبغي استخدامه. وتحتاج لغة التواريخ إلى عناية. Expiration date تشير إلى أنه لا ينبغي استخدام الصنف بعد ذلك التاريخ. وbest-by date غالبًا ما تشير إلى الجودة، لا إلى السلامة دائمًا. وsell-by date مخصَّصة بشكل رئيسي للمتاجر.

"The milk is past the expiration date." (الحليب تجاوز تاريخ انتهاء الصلاحية.)

"The crackers are past the best-by date, so they may be stale." (المقرمشات تجاوزت تاريخ أفضل جودة، لذا قد تكون قديمة.)

"The label says to refrigerate after opening." (يقول الملصق إنه يجب التبريد بعد الفتح.)

"The ingredients are listed on the back label." (المكوّنات مدرَجة على الملصق الخلفي.)

"The barcode is on the bottom of the box." (الرمز الشريطي على أسفل الصندوق.)

استخدِم past لتاريخ مضى بالفعل. واستخدِم expires on لتاريخ في المستقبل: "This coupon expires on Friday."

أخطاء شائعة لدى المتعلِّمين

لا تقل "the food is expired" لكل صنف قديم. فبالنسبة إلى الطعام المعبَّأ، من الطبيعي أن تقول "It is expired" أو "It is past the expiration date". أمّا بالنسبة إلى الطعام الطازج، فقد تكون كلمات مثل stale أو spoiled أو moldy أو rotten أكثر دقّة.

لا تخلِط بين label وbrand. فالعلامة التجارية (brand) هي اسم الشركة أو المنتَج. أمّا الملصق (label) فهو المعلومات المطبوعة الملصَقة على العبوة.

لا تقل "the package is leak". قل "the package is leaking" أو "there is a leak".

لا تسمِّ الانبعاجَ خدشًا. فالانبعاج (dent) يغيّر الشكل. أمّا الخدش (scratch) فيترك علامة على السطح.

لا تقل "open package" عندما تقصد أن أحدًا فتحها من قبل. قل opened package أو already opened package.

فقرة نموذجية عملية

When I unpacked the grocery bag, I noticed that one bottle was leaking. The cap was loose, and the paper label was wet and starting to peel. A can of soup was also dented near the top, but it was not leaking. The cereal box looked crushed on one corner, though the inner bag was still sealed. I checked the expiration dates before putting everything away. One carton of yogurt was past the expiration date, so I kept the receipt and planned to return it to the store.

(عندما أفرغتُ كيس البقالة، لاحظتُ أن إحدى القوارير كانت تتسرّب. كان الغطاء غير محكَم، وكان الملصق الورقي مبلَّلًا وبدأ ينقشِر. كما كانت علبة حساء منبعجة بالقرب من الأعلى، لكنها لم تكن تتسرّب. وبدا صندوق حبوب الإفطار مهروسًا في إحدى الزوايا، رغم أن الكيس الداخلي كان لا يزال مختومًا. تفقّدتُ تواريخ انتهاء الصلاحية قبل أن أُخزّن كل شيء. كانت إحدى علب الزبادي قد تجاوزت تاريخ انتهاء الصلاحية، فاحتفظتُ بالإيصال وعزمتُ على إرجاعها إلى المتجر.)

يسمّي وصف التغليف الجيّد الحاويةَ، والمشكلةَ، والموقعَ بدقّة. عبارة "The box is damaged" بداية. أمّا عبارة "The corner is crushed, but the inner bag is sealed" فتعطي المستمِع تفاصيل كافية ليقرّر ما يفعله بعد ذلك.