أبناء العمومة والأبناء وأبناء الأخت والأجداد: شجرة العائلة بالإنجليزية ببساطة

أبناء العمومة والأبناء وأبناء الأخت والأجداد: شجرة العائلة بالإنجليزية ببساطة

تقدّم زميلك الجديد قائلًا: "father-side cousin who is older than me"، فيرمش بعينيه في حيرة. في الإنجليزية، كل هذه العبارة الطويلة تختصرها كلمة واحدة صغيرة: cousin. لا paternal ولا maternal، لا أكبر ولا أصغر. فقط cousin. أهلًا بك في واحدة من أكثر شجرات العائلة وُدًّا — وكسلًا — في أي لغة.

إجابة سريعة

تُسطّح الإنجليزية علاقات عائلية تحافظ كثير من اللغات الأخرى على التمييز بينها. كلمة cousin تغطيها جميعًا — ابن أخي والدك، وابن أخت والدتك، الأكبر والأصغر، الذكر والأنثى. إذا احتجت إلى التحديد، فأنت تضيف تفاصيل عبر عبارة: "my cousin on my mom's side" أو "my older cousin Jamie".

ما يقوله الناس فعلًا

العبارة الإنجليزية معناها
My cousin أي طفل لعمتك أو خالتك أو عمك أو خالك (أي جهة، أي عمر، أي جنس)
My cousin on my mom's side ابن العم/الخال من جهة الأم (تُقال فقط حين يكون التمييز مهمًا)
My nephew ابن أخيك أو أختك
My niece ابنة أخيك أو أختك
My grandparents الجد والجدة معًا
My grandpa / grandma صيغة غير رسمية لـ grandfather / grandmother
My in-laws والدا زوجك/زوجتك (وأحيانًا إخوتهما)
My second cousin ابن أو ابنة ابن العم/الخال لأحد والديك
Distant relative قريب بالنسب لكنك بالكاد تراه
We're related on my dad's side توضيح، وليس الوضع الافتراضي

أخطاء شائعة

  • "He is my cousin brother." → "He is my cousin." · لا توجد في الإنجليزية صياغة "cousin brother" — فقط cousin.
  • "She is my mother sister daughter." → "She is my cousin." · لا تترجم بنية العائلة حرفيًا؛ اختصرها.
  • "My nephew is a girl." → "My niece is six years old." · nephew للذكر فقط؛ niece للأنثى.
  • "I have many cousin." → "I have lots of cousins." · cousins تأخذ -s للجمع، و"many" تقترن عادةً بجمع معدود.
  • "My grandfather mother" → "My great-grandmother" · أضف "great-" للجيل الأعلى من الأجداد.

حوارات قصيرة

At a family dinner A: So who's the kid in the red shirt? B: Oh, that's my cousin Theo. He just moved here from Manchester. A: Cousin on which side? B: My mom's side. His mom and my mom are sisters. A: Cute. He looks just like you. B: Everyone says that. We hate it.

Catching up on Zoom A: How's your family doing? B: Busy! My sister just had her second baby, so I'm officially an aunt of two. A: Aww, congrats! Nephew or niece this time? B: A niece. They named her Mira. A: Beautiful name. Sending hugs to the whole tribe.

ملاحظات على النبرة

في الإنجليزية اليومية، لا يحدّد الناس عادةً جهة الأب أو الأم — السياق يقوم بالمهمة. أنت تضيف "on my mom's side" أو "on my dad's side" فقط حين يوجد سبب فعلي: التمييز بين قريبَين يحملان الاسم نفسه، أو تفسير لماذا يحمل أحدهم لقبًا مختلفًا، أو وصف شَبَه عائلي. بين الأصدقاء المقرّبين، grandpa / grandma / nana / pops تبدو دافئة؛ بينما grandfather / grandmother أكثر رسميةً أو أقرب إلى لغة الكتابة. In-laws مصطلح حيادي شامل فيه قليل من الطرافة — معظم الناس يقولون "my husband's mom" بدلًا من "my mother-in-law" في الدردشة العادية.

ملاحظة ثقافية: تميّز العربية بدقّة بين جهتي الأب والأم (ابن العم/ابن الخال/ابن العمة/ابن الخالة، وكذلك ابن الأخ/ابن الأخت)، بينما تكتفي الإنجليزية بكلمة cousin واحدة لكل هذه الحالات وnephew/niece للجنسين فقط. هذه الفلطحة سمة من سمات اللغة، وليست إهمالًا — إذا احتجت للتمييز، استخدم عبارة كاملة بالإنجليزية بدلًا من اختراع كلمة مركّبة.

تدريب: اختر الجملة الطبيعية

  1. أيهما يبدو طبيعيًا؟

    • A. He is my mother sister's son.
    • B. He is my cousin.
  2. تقابل ابنة أخي صديقك. هي بالنسبة إلى صديقك:

    • A. niece
    • B. nephew
  3. ما العبارة الصحيحة لأبي والدك؟

    • A. My grand uncle
    • B. My grandfather

مفتاح الإجابات

  1. B — الإنجليزية تختصر السلسلة كاملةً في "cousin".
  2. A — "niece" للأنثى؛ "nephew" للذكر.
  3. B — "Grand uncle" (أو great-uncle) هو أخو جدّك، وليس أبا والدك.

ملخص صغير

مفردات العائلة في الإنجليزية قصيرة وبسيطة ومحايدة جندريًا في حالة cousin. إذا احتجت إلى تفاصيل، أضف عبارة مثل "on my mom's side" بدلًا من اختراع كلمة مركّبة جديدة. Cousin = cousin. Niece أنثى، nephew ذكر. أضف "great-" لتصعد جيلًا واحدًا للأعلى. هذا هو معظم الشجرة.