كيف تصف مشكلات الملابس بالإنجليزية

كيف تصف مشكلات الملابس بالإنجليزية

تساعدك كلمات مشكلات الملابس على شرح الخطأ الموجود في قطعة ملابس. وهي مفيدة عند إرجاع شيء إلى متجر، أو طلب المساعدة من خيّاط، أو وصف ضرر ناتج عن الغسيل، أو تقرير ما إذا كان قميص أو معطف أو بنطال ما لا يزال قابلاً للارتداء. فبدلاً من قول "This is bad" (هذا سيئ)، يمكنك أن تقول إنه stained (مبقّع)، أو torn (ممزّق)، أو faded (باهت اللون)، أو stretched out (متمدّد وفاقد للشكل)، أو shrunk (منكمش)، أو wrinkled (مجعّد)، أو pilling (يتكوّن عليه وبر)، أو coming apart at the seam (يتفكّك عند الخياطة).

الأوصاف الجيدة للملابس محددة. فالبقعة الصغيرة بالقرب من الياقة تختلف عن التمزّق الكبير في الكُمّ. والقميص الذي انكمش في الغسيل يختلف عن القميص الذي كان دائماً ضيّقاً أكثر مما ينبغي. وحين تذكر المشكلة بوضوح، يستطيع المستمع أن يفهم السبب، ومدى الخطورة، والحلّ الممكن.

الفروق الأساسية

Stained تعني موسوماً بشيء يصعب إزالته، مثل القهوة أو الزيت أو الحبر أو مساحيق التجميل. والبقعة عادةً ما تتعلق باللون أو الوسخ على القماش.

Torn تعني أن القماش به تمزّق أو ثقب لأنه شُدّ أو علق أو تضرّر. وقد يكون التمزّق صغيراً وقابلاً للإصلاح، أو كبيراً بما يكفي لجعل القطعة غير صالحة للاستخدام.

Faded تعني أن اللون أصبح أضعف، غالباً بسبب الغسل أو ضوء الشمس أو التقادم. وقد تظل الملابس الباهتة اللون قابلة للارتداء، لكنها تبدو أقدم.

Shrunk تعني أن الملابس أصبحت أصغر، عادةً بعد الغسل أو التجفيف. ويمكن للكنزة أن تنكمش في الطول أو الأكمام أو المقاس العام.

Stretched out تعني أن الملابس أصبحت أكبر أو فقدت شكلها. وكثيراً ما تتمدّد فتحات الرقبة والأساور والأحزمة الخصرية وأماكن الركبتين في البناطيل.

Worn out تعني تالفاً من الاستخدام الطويل. وقد تكون القطعة البالية رقيقة، أو باهتة اللون، أو مرتخية، أو ضعيفة في عدة أماكن.

المصطلحات والعبارات الأساسية

  • stain: علامة متّسخة أو ملوّنة يصعب إزالتها
  • spot: علامة صغيرة
  • spill: سائل سُكب على الملابس بشكل عَرَضي
  • rip: تمزّق في القماش
  • hole: فراغ مفتوح حيث يكون القماش مفقوداً
  • loose thread: خيط متدلٍّ من القماش
  • frayed edge: حافّة بألياف مرتخية
  • seam: الخط الذي تُخاط عنده قطعتان من القماش معاً
  • split seam: خياطة انفتحت
  • loose button: زرّ غير مثبّت بإحكام
  • missing button: زرّ سقط
  • broken zipper: سحّاب لا يعمل
  • snag: خيط مشدود، غالباً في القماش المحبوك
  • pilling: كرات صغيرة من الألياف على السطح
  • wrinkled: ذو ثنيات كثيرة
  • creased: موسوم بخط طيّ
  • shrunk: أصبح أصغر بسبب الغسل أو التجفيف
  • stretched out: أصبح مرتخياً وفاقداً للشكل
  • faded: أقل سطوعاً مما كان عليه من قبل
  • worn out: تالف من الاستخدام

المتلازمات اللغوية الطبيعية

استخدم a coffee stain (بقعة قهوة)، وan oil stain (بقعة زيت)، وa small tear (تمزّق صغير)، وa ripped sleeve (كُمّ ممزّق)، وa hole in the pocket (ثقب في الجيب)، وa loose button (زرّ مرتخٍ)، وa missing button (زرّ مفقود)، وa broken zipper (سحّاب مكسور)، وa frayed hem (حاشية مهترئة)، وa split seam (خياطة منفتحة)، وfaded jeans (جينز باهت اللون)، وstretched-out cuffs (أساور متمدّدة)، وa shrunk sweater (كنزة منكمشة)، وwrinkled fabric (قماش مجعّد)، وworn-out knees (أماكن ركبتين بالية).

استخدم أفعالاً مثل spill (يسكب)، وtear (يمزّق)، وrip (يمزّق)، وfade (يبهت)، وshrink (ينكمش)، وstretch (يتمدّد)، وwrinkle (يتجعّد)، وfray (يهترئ)، وcome off (يسقط)، وcome apart (يتفكّك)، وfix (يصلح)، وmend (يرفو)، وsew (يخيط)، وreplace (يستبدل).

"I spilled coffee on my shirt." (سكبتُ القهوة على قميصي.)

"The button came off in the wash." (سقط الزرّ في الغسيل.)

"The sleeve ripped when it caught on the door handle." (تمزّق الكُمّ عندما علق بمقبض الباب.)

"The fabric is starting to pill." (بدأ القماش يتكوّن عليه الوبر.)

"The hem is coming apart." (الحاشية تتفكّك.)

هذه المتلازمات عملية لأن مشكلات الملابس كثيراً ما تتضمّن الموقع والسبب والإصلاح. قل ما الذي حدث، وأين حدث، وما الذي ينبغي عمله.

جمل توضيحية

"There is a small stain near the collar." (توجد بقعة صغيرة بالقرب من الياقة.)

"The jeans are faded at the knees." (الجينز باهت اللون عند الركبتين.)

"This sweater shrank in the dryer, so the sleeves are too short." (انكمشت هذه الكنزة في المجفّف، لذا فالأكمام قصيرة أكثر مما ينبغي.)

"The waistband has stretched out and does not fit anymore." (تمدّد الحزام الخصري ولم يعد يناسب المقاس.)

"One button is loose, and another one is missing." (أحد الأزرار مرتخٍ، وآخر مفقود.)

"The zipper is stuck halfway up." (السحّاب عالق في منتصف الطريق صعوداً.)

"The seam under the arm is coming apart." (الخياطة الموجودة تحت الذراع تتفكّك.)

"The edge of the scarf is fraying." (حافّة الوشاح تهترئ.)

"This black shirt has faded after many washes." (بهت لون هذا القميص الأسود بعد غسلات كثيرة.)

"The coat is warm, but the lining is torn." (المعطف دافئ، لكن البطانة ممزّقة.)

وصف الموقع والخطورة

عند وصف مشكلة في الملابس، أضِف المكان بالضبط. استخدم on (على)، وnear (بالقرب من)، وat (عند)، وin (في).

"There is a stain on the front." (توجد بقعة على المقدّمة.)

"The tear is near the pocket." (التمزّق بالقرب من الجيب.)

"The seam split at the shoulder." (انفتحت الخياطة عند الكتف.)

"There is a hole in the lining." (يوجد ثقب في البطانة.)

ثم صِف الخطورة. يمكن أن تكون المشكلة tiny (متناهية الصغر)، أو small (صغيرة)، أو noticeable (ملحوظة)، أو large (كبيرة)، أو deep (عميقة)، أو minor (طفيفة)، أو serious (خطيرة)، أو hard to fix (صعبة الإصلاح).

"It is only a tiny spot, so I can still wear it." (إنها مجرد علامة متناهية الصغر، لذا ما زال بإمكاني ارتداؤه.)

"The tear is large and very noticeable." (التمزّق كبير وملحوظ جداً.)

"The zipper problem is minor, but it needs repair." (مشكلة السحّاب طفيفة، لكنها تحتاج إلى إصلاح.)

"The fabric is too worn out to mend." (القماش بالٍ أكثر مما ينبغي لكي يُرفأ.)

يساعد هذا المستمع على معرفة ما إذا كان يمكن تنظيف القطعة أو إصلاحها أو إرجاعها أو استبدالها.

لغة الإصلاح والعناية

بعض المشكلات تحتاج إلى تنظيف. وبعضها يحتاج إلى خياطة أو استبدال. استخدم wash out (يزيل بالغسل)، وspot-clean (ينظّف موضعياً)، وtreat the stain (يعالج البقعة)، وdry-clean (ينظّف تنظيفاً جافّاً)، وmend (يرفو)، وpatch (يرقّع)، وhem (يثني الحاشية ويخيطها)، وsew on a button (يخيط زرّاً)، وreplace the zipper (يستبدل السحّاب).

"Can this stain be removed?" (هل يمكن إزالة هذه البقعة؟)

"I need to sew the button back on." (أحتاج إلى إعادة خياطة الزرّ.)

"The tailor can mend the tear." (يستطيع الخيّاط رفو التمزّق.)

"The pants need to be hemmed." (يحتاج البنطال إلى ثني حاشيته وخياطتها.)

"The zipper has to be replaced." (يجب استبدال السحّاب.)

بالنسبة لمشكلات الغسيل، اربط النتيجة بالسبب. "The sweater shrank because I put it in the dryer." (انكمشت الكنزة لأنني وضعتها في المجفّف.) "The black shirt faded because I washed it too often in hot water." (بهت لون القميص الأسود لأنني غسلته كثيراً جداً بالماء الساخن.) "The collar stretched out after many washes." (تمدّدت الياقة بعد غسلات كثيرة.)

أخطاء شائعة لدى المتعلمين

لا تقل "There is a dirty on my shirt". قل "There is a stain on my shirt" أو "My shirt is dirty".

لا تخلط بين tear وwear. فالتمزّق (tear) شقّ في القماش. أما wear فهو الاستخدام مع مرور الوقت. وعبارة "The knees are worn out" تعني أن أماكن الركبتين أصبحت ضعيفة من الاستخدام.

لا تقل "The button dropped". قل "The button came off" أو "The button fell off".

لا تقل "My shirt became small" حين يكون الغسيل قد سبّب المشكلة. قل "My shirt shrank in the wash".

لا تستخدم broken لكل مشكلة في الملابس. فالسحّاب يمكن أن يكون مكسوراً، لكن القماش عادةً ما يكون ممزّقاً أو مبقّعاً أو باهت اللون أو مهترئاً أو بالياً.

فقرة نموذجية عملية

I wanted to wear my navy shirt to dinner, but it has several problems now. There is a small oil stain on the front, and the color has faded after many washes. One cuff is stretched out, and a button near the collar is loose. The fabric still feels comfortable, but the shirt no longer looks polished. I might wear it at home, but I would not wear it to a nice restaurant unless I can treat the stain and sew the button back on.

(أردتُ أن أرتدي قميصي الكحلي للعشاء، لكن به الآن عدة مشكلات. توجد بقعة زيت صغيرة على المقدّمة، وبهت اللون بعد غسلات كثيرة. أحد الأساور متمدّد، وزرّ بالقرب من الياقة مرتخٍ. ما زال القماش يبدو مريحاً، لكن القميص لم يعد يبدو أنيقاً. قد أرتديه في المنزل، لكنني لن أرتديه إلى مطعم راقٍ ما لم أستطع معالجة البقعة وإعادة خياطة الزرّ.)

كلمات مشكلات الملابس تكون أكثر فائدة حين تربط المشكلة بقرار حقيقي. اذكر الضرر، وقل أين يقع، واشرح مدى خطورته، وصِف ما إذا كان يمكن تنظيف القطعة أو إصلاحها أو إرجاعها أو ارتداؤها في المواقف غير الرسمية فقط.