'Can You' و'Could You' و'Would You': مستويات الأدب
لماذا قد تكون هذه العبارة صعبة
عبارات 'can you' و'could you' و'would you' كلها طرق شائعة لتطلب من شخص أن يفعل شيئًا. وكثيرًا ما يختار المتعلمون أيًا منها يخطر ببالهم أولًا، لأن الثلاثة جميعًا تنتج طلبًا صحيحًا نحويًا.
الفرق يكمن في الأدب واللطف. فعبارة 'can you' هي الأكثر مباشرة. وعبارة 'could you' أكثر لطفًا وأدبًا. أما عبارة 'would you' فكثيرًا ما تضيف طبقة إضافية من اللياقة والاستعداد.
ولأن الفجوة تتعلق بالنبرة، فإن الاختيار الخاطئ لن يبدو خاطئًا نحويًا، لكنه قد يبدو فظًا في موقف رسمي أو متكلّفًا في موقف غير رسمي.
ما الذي يقصده الناس عادةً
عندما يستخدم المتعلمون هذه العبارات، فإنهم عادةً يقصدون أحد هذه الأمور:
- طلب خدمة صغيرة من صديق.
- تقديم طلب مهذب في العمل أو في رسالة بريد إلكتروني.
- طلب المساعدة من شخص غريب أو من عميل.
- التحقق مما إذا كان شيء ما ممكنًا.
والهدف دائمًا تقريبًا هو الطلب بلطف.
كيف قد تبدو
تركّز عبارة 'can you' على القدرة وتبدو الأكثر مباشرة. ومع الأصدقاء والمهام السهلة، يكون ذلك طبيعيًا تمامًا: "Can you pass the salt?" أما في موقف رسمي أو مع طلب أكبر، فقد تبدو عبارة 'can you' حادّة، تكاد تشبه التعليمات.
تضيف عبارة 'could you' أدبًا ولمسة من المسافة. وهي تعمل جيدًا في معظم المواقف المهنية وغير المألوفة. ونادرًا ما تبدو خاطئة.
تنقل عبارة 'would you' التركيز إلى الاستعداد بدلًا من القدرة. وقد تبدو دافئة ومراعية، خاصة مع الطلبات الأكبر أو حين تريد أن تكون لطيفًا بشكل إضافي. لكنها حين تُستخدم لخدمات يومية صغيرة بين أصدقاء مقرّبين، قد تبدو رسمية بعض الشيء. وكما هو الحال دائمًا، يتعلق الأمر بالنبرة، لا بالقواعد.
بدائل أفضل
يعتمد الاختيار الأفضل على الموقف وحجم الطلب. ويوضّح هذا الجدول متى تناسب كل عبارة.
| إذا كنت تقصد... | جرّب أن تقول... | النبرة |
|---|---|---|
| خدمة سريعة من صديق مقرّب | Can you grab that for me? | غير رسمية ومباشرة |
| طلب مهذب في العمل | Could you send me the file? | مهذبة وآمنة |
| طلب أكبر أو حساس | Would you be able to help with this? | دافئة ومراعية |
| طلب من عميل أو شخص غريب | Could you fill in this form, please? | محترِمة |
| طلب لطيف جدًا | Would you mind checking this for me? | لطيفة ولبقة |
أمثلة قصيرة
طلب يبدو فظًا في رسالة بريد إلكتروني رسمية:
"Can you reply by Friday?"
نسخة أكثر أدبًا:
"Could you reply by Friday, please?"
سؤال صديق بطريقة غير رسمية:
"Could you possibly pass me the menu?"
نسخة أكثر طبيعية للأصدقاء المقرّبين:
"Can you pass me the menu?"
طريقة لطيفة لطلب خدمة أكبر:
"Can you cover my shift?" تصبح "Would you be able to cover my shift?"
قاعدة سريعة
استخدم 'can you' للخدمات السهلة بين الأصدقاء، و'could you' كخيارك المهذب لكل الأغراض، و'would you' حين تريد أن تبدو دافئًا أو حذرًا بشكل خاص.
تدريب: اختر النبرة الأفضل
أنت تكتب رسالة بريد إلكتروني عملية إلى مدير لا تعرفه جيدًا، تطلب منه مستندًا.
- A. "Can you send the document?"
- B. "Could you send me the document, please?"
- C. "Send the document."
Answer: B — إنها مهذبة ومهنية، وهي المستوى الأكثر أمانًا مع جهة عمل غير مألوفة.
تريد أن تطلب من صديق مقرّب أن يناولك كوبًا موجودًا بجانبه مباشرة.
- A. "Would you be so kind as to pass the cup?"
- B. "Can you pass me that cup?"
- C. "I require the cup."
Answer: B — إنها غير رسمية ومباشرة، وهو ما يناسب خدمة صغيرة بين أصدقاء مقرّبين.
تحتاج أن يتولى زميل في العمل عبئًا إضافيًا، وهو طلب كبير نسبيًا.
- A. "Can you do my report too?"
- B. "Would you be able to help me with my report this week?"
- C. "Do my report."
Answer: B — إنها تركّز على الاستعداد وتبدو دافئة ومراعية، وهو ما يناسب طلبًا أكبر.
